功能测试

翻译流程

北京翻译公司

翻译流程  


  一、翻译项目分析

    由市场部经理对收到的稿件内容进行初步分析;客户服务代表向客户大致介绍我们在这方面的经验、大致价格和交稿日期,在您确认翻译委托我们进行翻译后,我们会确定稿

件数量及时间要求,并在翻译委托合同中予以确定。

  二、确定专业对口的翻译人员。

         由专人分析稿件的专业类别,以便确认专业对口的翻译人员。我们选择的翻译人员必须符合以下条件:1. 有稿件所属领域的教育和从业背景,对该领域非常熟悉;2.外语优秀,比如英语需达到专业8级(TEM8)或大学英语6级(CET6)以上,并经过我们的测试证明中文和外语水平均达到我们严格要求的水平,尤其对中译外的译员的要求更为严格,需达到或接近母语水平。

  三、制订翻译工作计划

  我们会根据您的时间要求合理安排工作,确定翻译、审校、后期制作等工作的时间,在保证质量的前提下按时将译稿交与客户;

  四、确定翻译

   翻译部对稿件所涉及的专业进行分析,将专业词汇找出并汇总,统一专业用法,对于老客户,会按客户提供或确认过的译法进行翻译;对于新客户,会按客户提供或行业公认的用法进行翻译;在项目大的时间要求紧急的情况下,我们会选择擅长该领域的资深翻译成立项目小组,项目经理负责建立完整的专业词汇管理系统,协调整个翻译进程,以保证翻译工作的质量、效率和语言风格、专业术语的一致性。

  五、开始翻译

   在翻译期间,公司会随时跟踪翻译的质量及进程, 随时掌握项目的实际进展情况,出现问题及时解决,并保持与客户的沟通,客户可以随时了解翻译工作的进展情况;

  六、三重审校

   翻译初稿结束后,我们将进行三次校对。首先分别由该领域的语言专家与行业专家进行审校,语言专家负责语句的润色、修饰,使译稿的语句通畅、地道,行业专家负责专业词汇的准确性,并由项目经理随时进行抽查校对,该过程将彻底消除拼写、打字和语法上的错误,同时保证用词贴切和一致性。

  七、后期制作

   翻译完成后,制作部跟据客户的要求进行各类排版,保证翻译的文件与原件格式相一致。图片扫描排版提供电子邮件、FTP、软盘、纸稿、光盘刻录等形式交件。

  八、交稿

          将稿件按客户要求的方式交与客户,并及时了解反馈信息,保持与客户的沟通,并可按客户要求对译稿进行修改,对于大型项目,我们将提供免费收件和送件服务。
  九、售后服务
   即便在项目顺利完成后,我们仍旧会保持与客户的沟通,客户如发现任何问题,可随时与我们沟通,我们在交稿后30天保证免费修改。我们也会定期主动与客户交流,对服务质量进行跟踪调查,并定期与客户共享一些实用性信息。

 




本文章《翻译流程》由北京翻译公司-北京海瀚翻译公司信息部采编

翻译领域
翻译语种        更多...
特色翻译
Copyright 北京海瀚翻译公司.欢迎访问 网站地图 | DESIGNED BY 海瀚北京翻译公司