剧本翻译|影视音频翻译
剧本翻译|影视翻译|音频翻译|翻译加字幕|翻译配音
北京海瀚翻译公司致力于提供影视翻译、会议录音翻译、教学片翻译、DVD/VCD字幕翻译服务,也即视频翻译配字幕服务。采用的听录人员为母语为所听语种的外籍译员,完全可以保证听录、听译、配字幕质量,我们致力于为您提供最高质量的影视翻译。我们同时提供各语种配音服务。目前众多企业的网站上纷纷出现了流媒体视频,以让客户更好地了解企业,为适应客户需要,我们提供流媒体配字幕配音(包括SWF,FLV等),即FLASH配字幕配音服务。
如果您有录音,影像资料需要我们听译,上字幕,请将资料发给我们,我们为您免费估计DVD字幕翻译或DVD上字幕的总费用及所需时间。欢迎来信来电索取DVD翻译小样。
由于字幕翻译的工序繁多,有时有做DVD菜单和特效等要求,最好可以将您手中需要配字幕、翻译的DVD、VCD寄给我们,并告诉我们您的详细上字幕要求,才能得到我们对字幕翻译的准确报价。字幕翻译价格取决于您的要求 1:字幕数目,我们可以为您做出多语种的字幕 2:视频的长度,我们是基于时间计算翻译并配字幕的报价。3.所听语种以及声音是否清晰,声音越清晰,我们的听录人员的工作量就会越小,报价也就会越低。3:原视频中有无大量文字。原视频中出现大量文字的视频加字幕的难度会相应提高,因为我们必须在对原视频文字翻译后再精确定位放在合适的位置。
由于客户对视频翻译要求比书面翻译的质量要求更高,且相关技术复杂,我们对其做简要解释,供您参考:
比如:您有一张英语的教学片DVD需要将DVD中的英语视频翻译为中文,并配上中文字幕。原DVD中视频是没有字幕的。
我们的DVD翻译步骤如下:
• 将DVD中的视频音频提取出来。
• 听写视频中的英文,由我公司美国译员完成,这样可以保障不会出现漏听,错听。如果原语音的背景噪音很大,我们会使用专门软件处理噪音。
• 加时间轴,所谓加时间轴,就是记录从几分几秒到几分几秒,片中的人物说了什么话。我们一般精确到千分之一秒。这样就得到了带时间轴的英文字幕脚本。
• 翻译字幕脚本,是由专门字幕翻译人员完成,因为字幕翻译不同于其他翻译,屏幕大小有限,字幕的显示时间有限,我们必须在有限的时间与屏幕宽度内将说话者的意思清楚表达出来,而且让观众一看就懂,对字幕翻译者的水平要求相当高。
• 随后是所翻译字幕的校对:由另一个译员完成。
• 然后提交给技术人员,按客户要求转成内嵌字幕或外挂字幕,并压制为DVD。这一步对机器的性能要求很高。
• 重新制做DVD菜单,因为DVD原菜单是英文的,所以需要技术人员制做中文DVD菜单。
• 如果客户提出有任何附加的技术要求,如加转场效果,DVD循环播放等,我们也一并做在DVD中。
• 交给客户审阅,如有任何问题,我们及时修正。
以上步骤,缺一不可。您交给我们一段十分钟的DVD视频,我们的外籍译员、中国译员与技术人员要共同协作,付出十到十五小时的时间,才能将您的视频翻译制做成带字幕的DVD。
例如,一段英文视频,您需要我们翻译并配字幕,您如何评价我们的影视翻译质量?您可以通过以下几个要点评价我们的视频翻译的质量:
• 我们是否给您提供了听录的英文原文,听录的准确度又如何?
• 我们是否给您提供了英文原文与中文译文的对照稿,翻译的质量如何?
• 我们配字幕的时间准确度如何?字幕的出现与消失时间是否与视频中的声音完全吻合?
• 翻译配字幕后的视频的画质是否有变化,是否画质与原视频文件没有区别?
• 字幕的长度是否限制在每行字幕15个中文字之内,以适应屏幕宽度的要求?
以上就是衡量视频翻译质量的要点,我们以上每一步都可以提供文件供您审核,从而保证了您可以得到质量满意的字幕翻译。
如果您需要咨询,可以拨打010-57231901,或者点击图标 在线咨询我公司客服。
本文章《剧本翻译|影视音频翻译》由北京翻译公司-北京海瀚翻译公司信息部采编